NB! Som mange allerede har gjettet var dette vår aprilsnarr til 1. april 2021 🙂
TIX ser på Eurovision-scenen som en unik plattform til å nå ut til et enda større publikum, og nå legges det visst nok ned en del arbeid for å tilpasse sangteksten til «Fallen Angel» for å nå ut til enda flere.
I forrige uke la Florian B ut dette franske coveret av «Fallen Angel»:
TIX skal ha blitt meget imponert over Florians versjon og kanskje var det nettopp denne versjonen som inspirerte han til å gjøre endringer på teksten sin, igjen.
I årets MGP fremførte TIX den norske versjonen «Ut av mørket» i den første delfinalen på H3-arena. Dagen før MGP-finalen slapp han den engelske versjonen av sangen, som også var versjonen som ble spilt inn til EBU to dager senere.
Våre kilder forteller oss at TIX nå jobber med å nå ut til et størst mulig publikum fra scenen i Rotterdam, og skal synge på fire språk! Det skal hovedsakelig være den norske og engelske versjonen han skal fokusere på, men et refreng skal visst nok bli på fransk, og den siste strofen av sangen blir på nederlandsk.
Dette er ikke første gang at artister velger å synge på flere språk i Eurovision. Israel sang i 2009 på engelsk, arabisk og hebraisk. Estland sang i 2008 på serbisk, tysk og finsk. I 2007 sang Israel på engelsk, fransk og hebraisk, mens Ukraina sang på russisk, ukrainsk, engelsk og tysk og nådde en andreplass.
Siste eksempel på dette var danske Leonora som i 2019 sang på engelsk, tysk, dansk og fransk i Eurovision-finalen i Tel Aviv.
Det blir spennende å se om den nye versjonen av «Fallen Angel» slippes i forkant av den første delfinalen i Rotterdam, eller om vi må vente til prøvene starter før vi får høre den. Det blir også veldig spennende om den nye versjonen vil slå like godt an som den norske og engelske versjonen har gjort til nå.